AIIC-zertifizierte Dolmetscher suchen und direkt kontaktieren

Finden Sie schnell und einfach fachlich qualifizierte Dolmetscher für Ihren Bedarf!

fachdolmetschersuche ist ein Netzwerk von erfahrenen und hervorragend ausgebildeten Dolmetschern, die dem internationalen Berufsverband AIIC (International Association of Conference Interpreters) angehören. Sie alle verfolgen höchste Qualitätsansprüche und haben sich einer umfassenden Berufsethik verpflichtet.

Über die Dolmetschersuche auf fachdolmetschersuche finden Sie den direkten Kontakt zu passenden professionellen Konferenzdolmetschern. Das bedeutet, Sie sparen sich die Vermittlungskosten und den Umweg über eine Agentur. Sie sprechen persönlich mit dem Dolmetscher, der Ihren Auftrag übernimmt, verhandeln die Konditionen und erhalten bei Bedarf auch eine Beratung. Gerade bei komplexen Anforderungen helfen Ihnen Dolmetscher mit Agenturservice dabei, ein kompetentes Team zusammenzustellen und Abläufe zu organisieren.

Wählen Sie gleich in unserer Suchmaske oben die gewünschte Sprachrichtung, Stadt und Spezialisierung für Ihre Veranstaltung aus!

Ihre Vorteile mit fachdolmetschersuche.de

  • einfache und schnelle Dolmetschersuche
  • ausschließlich Dolmetscher mit langjähriger Berufserfahrung
  • direkte Kontaktaufnahme und Beauftragung
  • keine Vermittlungsgebühren
  • ausschließlich Mitglieder des weltweiten Berufsverbandes AIIC
Keine Zeit zu suchen?
Nehmen Sie jetzt mit einem beratenden Dolmetscher in Ihrer Nähe Kontakt auf!
mehr erfahren
3. Dezember 2019
Die Beratung macht den Unterschied

Sie stehen vor der Aufgabe, eine internationale Veranstaltung zu organisieren und müssen einen Profi engagieren, der die Redebeiträge dolmetscht? Glück hat, wer sich in dieser Situation auf eine persönliche Empfehlung verlassen kann. Fehlt ein solcher Insider-Tipp, muss das Internet herhalten. Eine Recherche spuckt die verschiedensten Anbieter aus: Von der Event-Location über Konferenztechniker bis hin zu Übersetzungsagenturen und selbständigen Dolmetschern. Sie alle versprechen exzellente Dolmetschdienste, gerne für alle Sprachen der Welt. Wie lässt sich aus diesem erschlagenden Angebot das Richtige herausfiltern? Worauf kommt es bei der Auswahl an?

mehr erfahren
13. November 2019
Warum Dolmetscher im Team arbeiten

„Guten Tag, wir planen eine große Vertriebsveranstaltung mit Kunden aus ganz Europa. Dafür benötigen wir einen Simultandolmetscher. Können Sie das übernehmen?“

mehr erfahren
4. November 2019
Im Kopf eines Simultandolmetschers

Gleichzeitig hören und sprechen – und das in zwei Sprachen! Wie machen Sie das?? Wenn Simultandolmetscher diese Frage gestellt bekommen, können sie das oft gar nicht so genau beschreiben – so intuitiv und automatisiert sind die kognitiven Prozesse, die sie dabei anwenden.

mehr erfahren
29. Juli 2019
Tipps für Redner

Viele Menschen, die sich nicht für die geborenen Redner halten, kommen doch irgendwann in die Lage, einen Vortrag vor einem größeren Publikum zu halten – sei es auf einem Fachkongress, einer Messe oder einer unternehmensinternen Präsentation. Bei internationalem Publikum werden die Redebeiträge meist simultan gedolmetscht, damit jeder Teilnehmer die Veranstaltung in einer Sprache verfolgen kann, die er versteht.

mehr erfahren
23. Juli 2019
Wie arbeitet ein Dolmetscher?

Eine der klassischen Fragen, die Konferenzdolmetschern in der Kaffeepause gestellt wird, ist, ob sie den Inhalt der von ihnen gedolmetschten Rede überhaupt verstehen, oder ob es ausreicht, das Gesagte einfach Wort für Wort zu übersetzen.

mehr erfahren
15. Juli 2019
Ist Simultandolmetschen wirklich so stressig?

Oft hört man, Simultandolmetscher hätten laut einer Studie der WHO neben Fluglotsen den stressigsten Job überhaupt. In der Tat gibt es verschiedene Untersuchungen, die sich damit befassen, welche Berufe besonders stressig (oder auch besonders entspannt) sind.

mehr erfahren
8. Juli 2019
Die Nürnberger Prozesse

Als sich das dunkelste Kapitel der deutschen Geschichte schloss, öffnete sich das Kapitel des Konferenzdolmetschens und ein Meilenstein für eine neue Form des internationalen Dialogs wurde gelegt.

mehr erfahren
2. Juli 2019
Maschinen statt Dolmetscher?

Ob denn Simultanübersetzer irgendwann von einem Computer ersetzt werden, so werden Dolmetscher oft gefragt, wenn sie bei einer Stehparty von ihrem Beruf erzählen. Derzeit, so ist zunächst klarzustellen, ist dies jedenfalls nicht möglich.

mehr erfahren
25. Juni 2019
Wie wird man Konferenzdolmetscher?

„Ich bin zweisprachig aufgewachsen.“ „Ich war ein Jahr im Ausland.“ „Ich hatte schon immer ein Talent für Sprachen.“ All dies sind gute Voraussetzungen für eine spätere Karriere als Konferenzdolmetscher, liegt die Kernkompetenz doch in der perfekten Beherrschung von mindestens zwei Sprachen. Um als Konferenzdolmetscher allerdings Fuß zu fassen, bedarf es eines speziellen Hochschulstudiums, des Willens, lebenslang zu lernen und natürlich auch einer Prise Talent.

mehr erfahren
3. Juni 2019
Konferenzdolmetscher – Generalisten oder Spezialisten?

“Dolmetschen hat am Rande auch etwas mit Sprache zu tun” – so lässt sich mitunter am treffendsten beschreiben, worum es beim Dolmetschen im Kern geht. “Content is king“, könnte man gleichsam sagen. Ganz gleich, ob simultan mit Dolmetschkabine oder konsekutiv mit Block und Stift übersetzt wird: Ordentlich dolmetschen kann man nur, was man versteht. Aber verstehen Dolmetscher alles ein bisschen, sind sie also Generalisten, oder vertiefen sie sich auf ein Gebiet und sind somit Spezialisten?

mehr erfahren
18. Dezember 2018
Dolmetschen ist nicht Übersetzen

„Bitte suchen Sie uns für Dienstag einen Übersetzer. Wir haben einige Dokumente aus Italien bekommen, die wir auf deutsch brauchen, und der italienische Vertriebsleiter kommt zu einer Sitzung.“ - Der Praktikant, der diese Anweisung erhält, kommt womöglich bald ins Rätseln über seine Aufgabe. Sollen nur die Dokumente schriftlich übersetzt werden, oder braucht der Vertriebsleiter auch jemanden, der bei der Sitzung dolmetscht? Kann das die gleiche Person sein?

mehr erfahren
12. November 2018
Wozu Dolmetscher - Englisch kann doch jeder!

Englisch kann doch jeder! Ein Jahr Schüleraustausch in den USA, ein Semester Erasmus in Großbritannien oder ein Englisch sprechender Freundeskreis – gerade junge Akademiker in Deutschland sind überzeugt, dass sie verhandlungssicher Englisch sprechen können.

mehr erfahren

Was zeichnet AIIC-Dolmetscher aus?

Die AIIC-Dolmetscher auf fachdolmetschersuche können viel mehr als übersetzen. Sie sind dazu ausgebildet, bei Konferenzen oder Besprechungen die gesprochenen Inhalte in Sekundenschnelle in anderen Sprachen zu übertragen. Dabei müssen sie die Absicht des Sprechers, den Tonfall, die Wortwahl und die Bedeutung so genau wie möglich treffen. Dies erfordert nicht nur absolut sichere Sprachkenntnisse, sondern auch eine enorme Konzentrationsfähigkeit, fachliches Hintergrundwissen und viel Fingerspitzengefühl.

 

AIIC-Dolmetscher haben bestimmte Fachgebiete, in denen sie sich besonders gut auskennen und umfassende Erfahrung aufweisen. Wenn ein Fachgebiet noch neu ist, gehört es zu den Aufgaben der AIIC-Dolmetscher, sich in die Terminologie einzuarbeiten und die nötige Sachkenntnis zu erwerben.

 

AIIC-Dolmetscher sind fachlich versierte Sprachkünstler, die im Verborgenen wirken und mit professioneller Zurückhaltung und Neutralität arbeiten.

Was ist die AIIC?

Die AIIC ist der einzige weltweite Berufsverband für Konferenzdolmetscher. Er wurde im Jahr 1953 gegründet mit dem Ziel, hohe Qualitätsstandards und eine strenge Berufsethik einzuführen sowie die Interessen seiner Mitglieder zu vertreten. Dolmetscher, die Mitglied der AIIC werden möchten, müssen sich strengen qualitativen und ethischen Grundsätzen verpflichten  und werden von anderen AIIC-Mitgliedern in ihrer Arbeit beurteilt. Somit ist eine AIIC-Mitgliedschaft ein Nachweis für die Professionalität und die Erfahrung eines Dolmetschers.